On s’est bien marré!

Le 6 janvier, je me disais qu’à Pékin, on devait bien se marrer.
Selon le dessin du quotidien de Singapour 早报,devant le programme télévisé, on s’amusait bien ailleurs aussi, à Moscou, Pyongyang et d’autres endroits :




Au-dessus du Capitole et du président américain, 美国民主闹剧 Měiguó mínzhǔ nàojù, signifie « Farce de la démocratie américaine ».
民主 : démocratie.
闹剧 : farce.

D’autres dessins :

C’est toujours la faute des autres !

Un pays et deux quoi?

16 janvier 2021

C’est toujours la faute des autres !

Dessin de 王锦松


A gauche dans le dessin : 疫情, épidémie
Trump dit : 都是中国的错, Tout est la faute de la Chine

Un sport très courant dans beaucoup de pays : C’est toujours la faute des autres. C’est plus pratique!

D’autres dessins :

Le courage selon Zhang Bin (张滨)

Un pays et deux quoi?

31 décembre 2020

Le Père Noël ne passe pas à la Maison Blanche

Dessin de Wang Jinsong 王锦松 du journal de Singapour Lianhe zaobao 联合早报
Le Père Noël rit alors que Trump regarde les résultats des élections :



呵呵 hē hē,onomatopée, héhé – hihi
选举, xuǎn jǔ, élire, élections
结果, jié guo, résultat, aboutissement 

D’autres dessins :

Un pays et deux quoi?

Impôts chinois et sommeil

Le courage selon Zhang Bin (张滨)

Qu’est- ce qui se passe entre Trump et le Covid?

Nouveaux passeports à Taiwan, signe des temps?

« Distanciation politique » pour M. Trump

La vision à double critère de M. Trump

16 décembre 2020

Impôts chinois et sommeil

Quizzons avec ce caractère :

Le dessinateur Zhang Bin a placé le caractère , shuì impôt / taxe en évidence de cette illustration.
A votre avis, quel proverbe/expression est la légende de ce dessin. Cochez la bonne réponse :

caricature chinoise

D’autres quizz :

困, un caractère avec des ressources

C’est bientôt l’année du Boeuf!

11 décembre 2020

Le courage selon Zhang Bin (张滨)

.dessinateur chinois un lion et le courage

勇 yǒng signifie courage, brave.

D’autres illustrations ici : Dessins chinois

Qu’est- ce qui se passe entre Trump et le Covid?

Un quizz peut vous le dire :

A gauche, vous avez le coronavirus, 冠病, et à droite Trump. A votre avis, quelle est la légende de ce dessin paru dans la presse de Singapour mi-novembre ?covid trump


D’autres quizz :

Impôts chinois et sommeil

C’est bientôt l’année du Boeuf!

28 novembre 2020

Un pays et deux quoi?

Le journal singapourien 联合早报 aime étriller les Etats-Unis.
Un dessin de la semaine dernière m’a fait sourire.

dessin xi Jinping Trump

Face à la cacophonie des élections américaines, un conseiller dit au président chinois: “一国两治 Yī guó liǎng zhì “. C’est un jeu de mots sur « Un pays, deux systèmes 一国两制 ». Le dernier caractère se prononce comme 制, mais n’a pas le même sens.  治 signifie gouverner, traiter, gérer et fait penser à 治疗 (soigner). Il rappelle les critiques sur la gestion chinoise de Hong Kong de pays qui feraient mieux d’abord de balayer devant leurs portes avant de donner des leçons au monde entier. On pourrait donc traduire par « Un pays, deux gouvernements/gestions/traitements ».

Autres dessins du quotidien :

Nouveaux passeports à Taiwan, signe des temps?

Distanciation politique pour M. Trump

La vision à double critère de M. Trump

28 novembre 2020

Nouveaux passeports à Taiwan, signe des temps?

Que peut bien signifier cette caricature du journal singapourien 联合早报? Un homme arbore des passeports sur lesquels il est inscrit « 台湾新护照 Taiwan, nouveau passeport ».


En fait, sur le passeport actuel, la mention en anglais « Republic of China » prête à confusion dans certains pays. Les détenteurs du passeport, citoyens de Taiwan, sont parfois considérés comme des Chinois de la République Populaire de Chine. Lorsque le Covid s’est propagé sur le continent, des voyageurs ont subi des restrictions comme s’ils venaient de Chine. Taiwan a eu une prévention efficace de l’épidémie très tôt, dès le 31 décembre 2019. L’île ne compte que 7 morts.
De nouveaux passeports sont prévus. Le « Republic of China » de l’ancien passeport – à gauche sur la photo ci-dessous- disparaît sur le nouveau. Sur la prochaine version, qui devrait être disponible au début de 2021, il ne restera que « Taiwan Passport » en anglais. 
Bien entendu, il est aisé de penser à des signes politiques aussi, Taiwan veut s’affranchir de China. En chinois 中華民國 (qu’on traduit par République de Chine) reste. Néanmoins, on ne peut s’empêcher de penser aux signes qu’envoie cette modification.

 Nouveaux passeports de Taiwan

Articles connexes :

Articles sur la politique ici

Dessin chinois

11 septembre 2020

« Distanciation politique » pour M. Trump


Un peu d’humour pour la journée :

Singapour dessin humour Wang Jinsong


Dessin de Wang Jinsong (王锦松漫画) du quotidien de Singapour, Lianhe zaobao 联合早报 du 9 juin.

Au-dessus de la tête de Trump : » 政治距离 Distanciation politique ».
Le président américain non masqué tient dans la main gauche un papier sur lequel est inscrit : « 峰会 G7, Sommet du G7 ». Pendant ce temps, les dirigeants européens masqués partent!

Autres dessins de l’auteur ici

Dessins chinois

10 juin 2020

La vision à double critère de M. Trump


Un dessin paru sur le site du Lianhezaobao 联合早报,plus grand quotidien en chinois de Singapour, montre bien la vision américaine à double critère.
L’image du haut montre Trump crier « Démocratie, 民主 » devant les saccages perpétrés à Hong Kong et sur celle du bas, le président américain lance « Voyous,暴徒 » devant les saccages du Minnesota. C’est ce même terme de voyou qu’utilise le gouvernement de Pékin pour qualifier les « casseurs » de Hong Kong.

Duplicité américaine

Cette caricature a fait le tour des réseaux sociaux de la ville-état, notamment quand la femme du Premier Ministre singapourien et président du groupe Temasek a diffusé ce dessin sur son compte personnel.
Bien entendu, les médias chinois n’ont pas loupé l’occasion pour reprendre cette illustration et insisté sur la duplicité habituelle américaine envers la Chine.

No comment, M. Trump!

Article connexe, sur le pari perdu américain!

2 juin 2020