Chasse et divination

Le voyage dans l’écriture Shang continue avec un morceau de la pièce Heji 37 449 sur une partie de chasse. Regardons d’abord le vocabulaire.

田 chasse et champ


田 tián avait le sens d’aller à la chasse dans de nombreuses inscriptions des Shang ce qui était son premier sens selon Li Xueqin (字源, 1200). Il perdit ce sens pour le donner à 畋 tián. Les paléographes considèrent que l’écriture est un pictogramme montrant un terrain de chasse.
田 avait également la signification de champ que peut montrer sa graphie où on peut voir un terrain divisé en parcelles. La structure du caractère a peu évolué même si les écritures ne comportaient pas toutes le même nombre de morceaux. Voir différentes graphies de l’époque Shang :

 
nom de lieu, prononciation inconnue

亡, wáng négation

L’écriture évoque la lame d’un couteau avec sa pointe, d’où le premier sens pointe d’un couteau. L’idée de mourir n’est pas loin. Sur les écritures ossécailles, sa plus grande utilisation est la négation. Ses sens modernes sont : décédé, défunt, fuir, mourir, anéantir, asservir. On le retrouve dans plusieurs caractères, notamment :
 忘 wàng oublier (亡 wáng mourir + 心 cœur)
盲 máng aveugle (亡, wáng, mourir + 目, œil). 亡 donne le son.

Eau et catastrophe

 

Zāi,une des multiples graphies qui ont « fini » dans le caractères 灾/災 zāi. Plusieurs variantes : .
Il désigne un accident ou une catastrophe causée par les eaux en général, se produisant le plus souvent au cours de la chasse (Grand Ricci) ou un malheur.
Pour l’histoire du caractère 灾/災, voir ici.

隻 attraper et tuer

Une main tenant un oiseau. Premier sens, attraper un oiseau. A l’époque Shang, 隻 zhī avait en général la signification d’attraper et tuer un ennemi à la guerre ou un animal. A l’époque moderne, il a perdu ces sens et est devenu un classificateur pour les oiseaux et certains animaux. 只 est sa version simplifiée.

鹿 cerf

鹿 lù cerf, pictogramme

狐 hú renard


Dans le texte l’adjectif numéral se place après le nom : 白鹿一狐三, littéralement : blanc-cerf-un, renard un.

Le roi va à la chasse

Texte :
壬申 卜 貞王 田  x 往來 亡  隻 白鹿一狐三
Traduction : Divination du jour Ren Shen : le roi va à X à la chasse. Sur le trajet aller-retour, est-ce qu’il y aura des désastres ?
Il a attrapé un cerf et trois renards. 
(Apparemment, il n’a pas rencontré des problèmes. Il est juste mentionné les prises de la chasse).

L’illustration ci-dessous comprend le texte, la reproduction de la pièce ( Heji 37449) et comme ce n’est pas très clair, j’ai remis en face les graphies. Le texte original se lit de haut en bas et de gauche à droite.

Articles connexes :

La capitale 京, 雨, pluie et leur porte

河 fleuve et animisme

 沉, eau, immerger et animal

7 août 2021

Laisser un commentaire