正, se remettre droit

子曰:“君子食無求飽,居無求安,敏於事而慎於言,就有道而正焉,可謂好學也已。
zǐ yuē: jūnzǐ shí wú qiú bǎo, jū wú qiú ān, mǐn yú shì ér shèn yú yán, jiù yǒu dào ér zhèng yān, kěwèi hào xué yě yǐ.
子曰:“君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可谓好学也已。

Levi : Le Maître dit : – De celui qui frugal dans sa nourriture, austère dans son logement, se montre aussi prompt à agir que réticent à discourir, qui aime à se perfectionner au contact des hommes à principes, ne peut-on dire qu’il excelle à l’étude ?
Couvreur : Le Maître dit : « Un homme honorable qui ne recherche pas la satisfaction de son appétit dans la nourriture, ni ses commodités dans son habitation, qui est diligent en affaires et circonspect dans ses paroles, qui se rectifie auprès des hommes vertueux, celui-là a un véritable désir d’apprendre.

 

無, négation, 
居, habitation
敏, vif, diligent
於, utilisation à deux reprises
謂, signifier, désigner. Ce caractère est très utilisé en classique, nous reviendrons sur le sujet bientôt.
正, droit, mais ici a un sens dynamique, chercher à se rectifier, se remettre droit et trouver la centralité du caractère 中 traversé par un trait droit vertical en son centre.  Les deux traducteurs ont choisi, se perfectionner et se rectifier.
已, marque de l’accompli, se place à la fin de la phrase。

Articles connexes :

16 avril 2021

Laisser un commentaire