Classique (9) 無庸,將自及

公曰 :無庸,將自及 gōng yuē: wúyōng, jiāng zì jí
公曰 :无庸,将自及
Le prince reprit, ça ne sert à rien, il va à la rencontre des malheurs.
Le texte plus littéralement dit ” Pas la peine, il rejoindra lui-même”. Les phrases sous-entendent souvent une partie importante du sens, le verbe n’a pas de sujet, on est habitué. Elles sont compactes et ne présentent pas la plus grande clarté. Ceux qui connaissent l’implicite chinois trouveront des similitudes.

庸 équivalent de 用, ici. 無庸 = le moderne 不用, ça ne sert à rien.
將 marque le futur. Ce caractère possède de nombreux sens et emplois, il faudra revenir dessus.
及, rattraper, atteindre, voir l’article.

Moderne : 庄公说:不用除掉他,他自己将要遭到灾祸的
Couvreur : Le prince répondit : — Il n’est pas nécessaire (de le mettre de côté). Les malheurs lui arriveront d’eux-mêmes. 

Articles connexes :

Histoire de se défouler?

之 avait le vent en poupe

6 avril 2020

Laisser un commentaire

%d blogueurs aiment cette page :