Les prénoms chinois ont de très belles histoires.
Quelques exemples :
Vers l’Afrique : son père travaillait en Afrique quand la petite fille est née. Dans son prénom, on trouve 向,en direction de, et 菲 fěi, qui rappelle 非 fēi d’Afrique par sa graphie et sa prononciation. 向菲 est son prénom.
Des prénoms historiques, qui ont marqué une époque, abondent, tels Construction du pays 建国, Résistance à l’Amérique 抗美.
Parfois, un lieu est mentionné, certaines Pékinoises ont un prénom avec l’ancien caractère qui désignait Pékin, 燕.
Cette coutume a une longue histoire. Le Zuo Zhuan, principal commentaire des Annales des Printemps et des Automnes, une chronique de l'État de Lu de 722 à 480 av. J.-C mentionne un tel fait. L’épouse du duc Wu de Zheng mit au monde un enfant qu’elle prénomma 寤生 wù shēng. 生 ne pose pas de difficultés, le verbe signifie naître. Wang Li dans son manuel 古代汉语 rappelle qu’il ne faut pas comprendre 寤 sous le sens moderne – prendre conscience, mais sous une acception révolue : à l’envers ((逆,倒着。寤生,胎兒腳先出來等於説難産)). En d’autres termes, les pieds sont d’abord sortis, ce qui a suscité une naissance difficile. Le prénom en garde une trace. Il est intraduisible pour un prénom, Naissance à l’envers, naissance par les pieds, naissance difficile.
Question, une mère a donné ce prénom à sa fille : 雨晴 yù qíng. Pour quelle raison à votre avis ?