Conversations autour de 输

Jean-Michel Bindner :
Nous avons tous appris le sens du caractère 输/輸 (shū) – perdre – le contraire de 赢/贏 (yíng) – gagner, vaincre.
Pourtant le sens premier de 输/輸 est « transporter, convoyer » comme l’atteste son radical, 车/車 (chē) – véhicule. On retrouve ce sens dans les mots 输入,输出,运输,传输,输液,输血,….
Concernant l’autre partie du caractère 输/輸, elle est à fonction phonétique. Mais pour le deviner il faut savoir que 俞 qui se lit yú – consentir, approuver – est aussi une variante de 腧 (shù) – point d’insertion en acuponcture (acupoint).
A noter qu’associé à 赢/贏, 输赢 – défaite ou victoire – prend le sens de résultat, comme à l’issue d’un match ou d’une compétition.

Forbidden City News :
Super。On retrouve aussi le mot dans les perfusions
输血 shū xuè,transfusion sanguine
输液 shū yè,perfusion
Dans les hôpitaux chinois on aime pratiquer 输液.
On transporte du liquide.

Il sert aussi quand on doit insérer un code ou un chiffre – 请输入密码. Voir la photo. Un truc, paramétrer son téléphone ou son ordinateur en chinois, permet de voir du vocabulaire tous les jours…



2e conversation :
Dans la continuité de la publication de Jean-Michel, un exemple d’utilisation de 输 qui signifie aussi « entrer un mot de passe/un numéro ». Il s’emploie souvent avec 入 dans ce sens (voir photo).
入 rù,entrer / adhérer / entrée / revenu
请输入房号, Qǐng shūrù fáng hào = Veuillez entrer le numéro de l’appartement.



Jean-Michel Bindner
Un peu plus difficile à deviner 灌输 (guàn shū).
Composé de 灌 avec le rad. eau, et qui signifie irriguer, verser, remplir,…. Quel est le sens de 灌输 ? Au sens propre, il s’agit bien de transporter de l’eau, et au sens figuré ? Un petit indice, pensez à infuser ou imprégner….

Forbidden City
A : Jean-Michel Bindner
Photos sur Baidu pour 灌输 :



3e conversation : 

Forbidden City News
Sur la photo, le professeur raconte ses déboires à la guide touristique dans la séquence ci-dessous.  » Elle (sa femme) disait que notre vie manquait d’oxygène,
她说我们的日子缺氧气 Tā shuō wǒmen de rì zǐ quē yǎng qì » Il ajoute.“ Nous avons besoin X d’oxygène 需要 X氧 Xūyào X yǎng ».
Quel mot (dont nous a parlé récemment Jean-Michel) est remplacé par X à votre avis ?

Yvette Ah-kang
灌 氧? guan4 yang3

Forbidden City News
A Yvette Ah-kang : Non, désolé!

Yvette Ah-kang : 赢 氧?

Forbidden City News
Yvette Ah-kang : Il suffit de chercher une publication de  Jean-Michel Bindner de la semaine dernière.

Forbidden City News : Non plus

Jean-Michel Binder : A propos de 氧 sauriez vous distinguer 一氧化碳 et 二氧化碳
Petit indice 碳 est construit à partir de 炭 (tàn) – charbon de bois.


Forbidden City News :
Jean-Michel Bindner : Quand on a habité en Chine, à Pékin et dans le Nord-Est durant les périodes les plus polluées, on connait le mono et dioxyde de carbone 

 
Weiwei Li : Quelle l est la réponse Svp ??
Forbidden City News : 输

Conversations commencées le 23 octobre.

Autres conversations :

说不上来, Discussion

来 et la direction, discussion et perspective

品 et ses trois bouches, discussion

Loi, amende, faire fortune, les trois Fa en Chine

从 / 從 Discussion sino-japonaise

兀 et 元 – discussion




Laisser un commentaire