雪, neige et nettoyer

雪, xuě, a deux principales significations : neige et essuyer/laver. Comment expliquer ces deux sens ? 

Par extension, la neige renvoie à sa couleur, blanc, voir Li Bai, dans son poème, 将进酒 La chanson à boire  “君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪, Ignorez – vous, amis, que nos parents contemplent tristement leurs cheveux dans le miroir, noirs au matin, blancs comme neige au soir?”

 li bo poeme

Par extension, est-on arrivé à essuyer?  Verbe, 雪 a pris le sens de réhabiliter et même de purifier dans les textes anciens. 

Graphies anciennes de 雪 des Shang aux Han :


La plupart des commentaires voient la partie sémantique en haut avec la pluie 雨 et en bas l’élément phonique :甲骨文 雪 écriture primitive chine ou /   彗. Parfois, l’élément inférieur est considéré comme des morceaux de neige.

Plus rarement, dans ce type de graphie, une explication s’écarte du « consensus ».
Des mains enlèvent/nettoient la neige qui tombe. Cette vision semble plus convaincante, mais ce n’est pas une raison pour croire que c’est la bonne ! Encore une zone d’ombre !

Articles connexes :

7 janvier 2021

2 réflexions sur « 雪, neige et nettoyer »

Laisser un commentaire