都挺好, Tout va très bien (12)

Suite de l’exploration des séries pour apprendre la langue parlée.
Episode 5 de la série à partir de 2’37, Ming Yu 明玉 arrive dans son restaurant favori.

你先做 老位子 Nǐ xiān zuò lǎo wèizi. Assis-toi d’abord à ta place !
位子, wèi zi, siège
老 a le sens d’ancien, vieux, mais ici on traduira par ta place, la place habituelle.

是老板 你这沙发卖不卖 ?  shì lǎobǎn nǐ zhè shāfā mài bù mài 
Oui, patron, ton canapé est à vendre ?

说来也挺逗的 shuō lái yě tǐng dòu de. Quand on en parle, c’est amusant.
说来, il ne faut pas traduire littéralement, c’est une expression qui doit être rendue par «  en parlant », « quand on en parle ».
逗, dòu, amusant, drôle 

我在我们家床上躺的时候老失眠  zài wǒmen jiā chuángshàng tǎng de shíhòu lǎo shīmián.  Quand je me couche sur mon lit à la maison, je n’arrive pas à dormir
失眠, shī mián, insomnie
我们家, Mingyu utilise notre maison, mais en fait elle parle de sa maison, elle habite seule, c’est juste une façon de parler.

但只要坐到你们家沙发上就犯困 dàn zhǐyào zuò dào nǐmen jiā shāfā shàng jiù fànkùn. Mais, si je m’assois sur ton canapé, je somnole.
你们家, Votre maison, même remarque que pour notre maison
只要… 就 : 只要 + Condition 就 + résultat . La condition est : 坐到你们家沙发上s’asseoir sur ton canapé et le résultat : 犯困,je somnole.

动不动就睡着了dòngbùdòng jiù shuìzhele. Je m’endors facilement
动不动, dòng bu dòng, facilement

你说怪不怪 nǐ shuō guài bù guài ? Qu’en dis-tu, c’est bizarre ?

我也觉得挺怪 wǒ yě juédé tǐng guài. Je trouve aussi que c’est très bizarre.

Articles sur les séries et les films :

都挺好, Tout va très bien (11)

Film chinois avec onomatopées

Noël 2020

Laisser un commentaire