都挺好, Tout va très bien (11)

Suite à une question d’une lectrice, je reviens sur une phrase de l’épisode 31 de la série 都挺好 .


Le contexte : les deux frères parlent de leur père. Le cadet le critique. Mingzhe, l’aîné lui dit : 这个时候了,就别再说爸了!Zhège shíhòule, jiù bié zàishuō bàle!
Les mots de cette phrase sont très courants, mais le sens n’est pas évident quand on manque de pratique.
On apprend dans un premier temps 时候 dans l‘expression 的时候 pour l’emploi avec une proposition temporelle.  Mais ici, 时候 signifie temps, moment. 了 marque le changement. Ce début de phrase veut dire « Arrivé à ce moment/ à ce point ». 

On apprend durant les premières leçons que 说  veut dire parler, mais ce verbe a d’autres sens, gronder, reprocher. Le contexte permet de décider pour ce sens. Dans une autre situation, le sens de 说 pourrait très bien être parler. Cette seconde partie, 就别再说爸了, se traduit par « arrête donc de faire des reproches à Papa » ou plus littéralement « alors, ne fais plus de reproche à Papa ». 

D’autres articles sur les séries ici :

都挺好 Tout va très bien (10)

Série chinoise

16 décembre 2020

Laisser un commentaire