La tension entre le frère et la soeur s’installe!
Scène à partir de 10’45 :
有这么当子女的吗 yǒu zhème dāng zǐnǚ de ma? Des enfants se comportent ainsi ?
这么 zhè me, de cette façon
当 dāng, en tant que
子女 zǐ nǚ, enfants
妈出事的时候我们没在身边 Mā chūshì de shíhòu wǒmen méi zài shēnbiān, Quand il est arrivé malheur à Maman, nous n’étions pas auprès d’elle
的时候 = quand : voir le précédent article.
大家都不是故意的 dàjiā dōu bùshì gùyì de, Personne ne l’a fait exprès.
大家 veut dire tout le monde, mais comme 都, tous, et 不, négation, sont de la partie, 大家都不 égale personne.
故意,gù yì, exprès, volontairement
跟您一样,都个自有原因 gēn nín yīyàng dōu gè zì yǒu yuányīn Comme vous, chacun a une raison.
Le fait que Mingyu emploie le 您 de déférence à la place du 你, tu/toi, signale un peu d’ironie dans son ton. Elle répond à son frère qui l’avait appelé en mentionnant son nom et son prénom, Su Mingyu, voir la scène dans le précédent article.
原因 yuán yīn,cause, raison
我不是想指责谁 wǒ bùshì xiǎng zhǐzé shéi, Je ne veux pas critiquer qui que ce soit
指责 zhǐ zécritiquer / condamner
不是 permet d’insister sur la suite 想指责谁
我只是想不明白 wǒ zhǐshì xiǎng bù míngbái, Je n’arrive tout simplement pas à comprendre
想不明白, voir ici.
你说妈怎么就突然出事? Nǐ shuō mā zěnme jiù túrán chūshì,Pourquoi il est donc arrivé subitement quelque chose à Maman ?
你说, littéralement, tu dis/parles. Dans la langue parlée, 你说 en fait, donc, alors; à voir avec le contexte.
突然, tū rán, soudain, soudainement
她到底怎么了 tā dàodǐ zěnmele, Qu’est-ce qu’il lui est donc arrivé ?
怎么了 zěn me le qu’est-ce qu’il se passe ? / qu’y a-t-il ?
怎么了 est une expression très parlée à retenir.
到底, au final, donc.
L’épisode 1 :
Articles connexes :
Série chinoise
12 novembre 2020