Idéogramme et Yi Jing

Ces lignes sont issues d’un ouvrage de Cyrille Javary, Yi Jing Le Livre des Changements. Quel caractère évoque-t-il ?


D’autres quizz :

L’homme et la nature ne font qu’un

Evolution d’un caractère chinois

26 janvier 2021

都挺好 (15) Belle-soeur deux!

Nous poursuivons notre étude de série, avec l’épisode 38 de 都挺好 ( 4e minute) et une scène voisine du dernier article.

二嫂, 你比我还要强多了 Èr sǎo nǐ bǐ wǒ hái yàoqiáng duōle
Belle-soeur, tu es beaucoup plus forte que moi.
二嫂. On pourrait appeler la Chine, la culture du lien, de la relation et de la hiérarchie. Dans ce cadre, on remarque que les liens de famille sont clairement énoncés. A presque chaque membre de la famille correspond une « appellation » selon l’âge (aîné ou cadet). Si le lien de famille est du côté du père ou de la mère, on appellera dans certains cas la personne différemment. 
嫂 signifie belle-soeur. Su Mingyu s’adresse à la femme de son frère ; ce dernier est le second en âge après le grand frère. C’est pourquoi elle l’appelle 2-Belle-sœur 二嫂. Traduit ainsi, à une oreille française, l’expression peut paraître bizarre, mais c’est tout à fait normal en Chine.
Un autre exemple pour les liens de parenté ici.
还要 sert dans cette phrase à mettre l’emphase sur l’adjectif qui suit.

行, 那我收下了. xíng nà wǒ shōu xiàle
D’accord, je l’accepte.
Voir les multiples usages de 行 ici.
那, dans ce cas
收下, accepter, recevoir

你怎么知道我卖婚房的事啊? nǐ zěnme zhīdào wǒ mài hūn fáng de shì a?
Comment sais-tu que j’ai vendu notre maison de jeune marié ?
婚房 :婚 = mariage 房 = maison. Avoir un appartement quand on se marie en Chine est très important. Ce terme correspond à l’appartement acquis pour le mariage.
我卖婚房的事, littéralement, j’ai vendu la maison de jeune marié/affaire.
啊 interjection qui indique la surprise

苏明成说的呀 Sū míngchéng shuō de ya
C’est Su Mingcheng qui l’a dit !

明成说的,他怎么跟你说的?míngchéng shuō de, tā zěnme gēn nǐ shuō de?
C’est Mingcheng qui en a parlé, qu’est-ce qu’il t’a dit (littéralement :  comment il te l’a dit ?) ?
的 est pour 是。。。的,qui sert à mettre l’emphase. 是 est omis, comme c’est possible souvent à l’oral.

他说你让他拿这钱给家里还钱啊
Il a dit que tu lui as demandé de prendre cet argent pour rendre l’argent à la famille.
让 ràng = demander de faire quelque chose

他拿了十六万给爸
Il a sorti 160 000 pour Papa

还清了所有的欠债 huán qīngle suǒyǒu de qiàn zhài
Et régler toutes ses dettes
还清, huán qīng, rembourser en totalité / racheter une dette
还 prononcé huán a beaucoup de sens – rendre,retourner et rembourser.
Prononcé hái, il veut dire encore.
清 = pur. Par extension, liquider, régler. Très courant ! 
Un simple 清 dans une conversation (selon le contexte) pourra dire que tout est réglé, il n’y a plus de dette.
欠债 qiàn zhài devoir de l’argent avoir des dettes

又给了哥六十万还房贷 yòu gěile gē liùshí wàn huán fángdài
Il a encore donné 600 000 à Grand frère pour rembourser le crédit de l’appartement.
哥 pour 哥哥 grand frère.

Articles récents sur les séries :

都挺好 (14) A quelque chose malheur est bon

都挺好 (13) Parlons de la seconde affaire !

25 janvier 2021

« Le chinois, c’est simple », disent-ils

Suite à une conversation avec un lecteur, je glisse des précisions sur quelques liens de parenté en chinois, les tantes et oncles maternels.
Imaginez que votre mère est l’aînée, elle a deux sœurs plus jeunes et un frère, le benjamin. Ces deux sœurs sont vos tantes maternelles, 姨妈 yí mā,姨 = tante et 妈 = mère.
La plus âgée des deux sera 二姨 èr yí (la seconde en âge, votre mère est la plus vieille), littéralement 2 tante, l’autre tante, la plus jeune des trois, sera 三姨 sān yí -3 tante. Comment appeler les oncles, les maris des tantes, 姨夫yífū。夫 vient de 丈夫 zhàng fu, mari. Nous avons 二姨 et son époux 二姨夫,  三姨 et son époux, 三姨夫.

Et l’oncle maternel ? 舅舅 jiù jiu. Son épouse, votre tante 舅妈 jiùmā.
Il existe aussi quelques variantes pour compliquer le tout !

Simple ! Nous sommes du côté maternel, mais pour le pendant paternel, ce sont d’autres mots !

Un quizz sur un lien de parenté ici


25 janvier 2021

Quel beau-frère?

Cherchez le beau-frère!

Les liens de parenté en chinois, c'est plus qu'un roman. Il faudrait un croquis sur un grand mur pour tout mettre. Votre soeur aînée, c'est 姐姐 jiějiě,  le mari de votre soeur aînée - le beau-frère, c'est 姐夫 jiěfū。 Pour votre soeur cadette (妹妹 mèimei), son mari par rapport à vous c'est ?  Le beau-frère en français, mais en chinois, on fait la distinction entre le mari de la soeur aînée et celui de la soeur cadette.

Cochez la bonne case pour les deux caractères désignant l'époux de la soeur cadette :

D’autres quizz :

L’homme et la nature ne font qu’un

Evolution d’un caractère chinois

23 janvier 2021

Les relations de 系 xì

Les premiers siècles des écritures chinoises comportaient de nombreuses idées de lien, d’attachement, de relier avec des graphies rappelant les cordes, les attaches ou des nœuds. Les composants幺, 玄, et 丝 en sont des témoignages. Les écritures ossécailles avaient une quarantaine de caractères avec la soie 丝 sī. Aujourd’hui, nous nous penchons sur  系, xì ou jì. Les premières graphies montraient une main qui tenait deux fils de soie, d’où le premier sens de relier :

Le caractère a pris d’autres significations au fil de l’histoire : 系, xì, relation, relier, souci, inquiétude, système, département. Prononcé jì, il signifie attacher. Jusqu’au début du XXe siècle, il avait le sens d’« être » en chinois classique. Il est intéressant de voir comment il a évolué avec le développement du polysyllabisme de la langue chinoise et ses associations.  Pour les plus courantes, j’ai repéré quatre ramifications : système, attacher, relation et lien. Voir le tableau ci-dessous. La première rencontrée dans l’apprentissage du chinois est la célèbre 关系, guān xi, relation.


Articles connexes :

Le centre 中, c’est beaucoup de choses

Où est le port parfumé?

22 janvier 2021

La nouvelle vie du filet

Qu'est-ce que le filet?
网/網, wǎng, filet : Les première graphies représentaient un filet pour attraper les oiseaux ou les poissons. 
Ces dernières décennies, le caractère a fait une cure de jouvence et s'associe à de nombreux caractères dans un nouveau secteur. Quel est ce nouveau domaine? Cochez la bonne réponse :

D’autres quizz :

Evolution d’un caractère chinois

Quizz : quel masque?

22 janvier 2021

A en perdre le nord?

Quel caractère est l'intrus?Cochez la bonne réponse :

D’autres quizz :

L’homme et la nature ne font qu’un

Evolution d’un caractère chinois

21 janvier 2021

D’où vient l’automne 秋, qiū?

Les péripéties et transformations du caractère signifiant automne montrent sous quels aspects peut être évoquée une idée. La composition de la graphie est passée des insectes ou tortues à une céréale avec le soleil et le feu pour finir sans le feu.

Tortue, grillon, sauterelle

Les premières écritures ont été interprétées différemment, une tortue (Tang Lan) ou un grillon (Guo Muoro) ou encore une sauterelle.

 automne chine

Le Grand Ricci rappelle que la ponte de sauterelles survient à la fin de la saison chaude et annonce la venue de l’automne.

+ Feu

Sur les graphies ultérieures, le feu arriva dans la partie inférieure. Pour exterminer les insectes ?

+ Céréale + soleil


Sous les Royaumes Combattants, les composants changèrent, la céréale 禾 arriva. Le soleil trouva également sa place durant cette période dans presque tous les systèmes d’écritures des différents États de l’époque. 
Graphie de l’État de Jin :

 

– Soleil

Enfin, l’écriture des Qin a la structure qui est restée : céréale et feu : 禾 + 火 = 秋. Une fois l’Empire unifié par ce royaume, la réforme de l’écriture retint en priorité les graphies Qin.

 

Le Shuowenjiezi expliqua ainsi la composition de 秋 : Maturité des céréales : automne. 
Autre interprétation des deux composants :  l’automne, les feuilles ont du rouge et le blé a du jaune, ces couleurs ne rappellent-elles pas la couleur du feu ? Convaincant?

Articles connexes :

Origine et fin en chinois

Le centre

中, c’est beaucoup de choses

雪, neige et nettoyer

21 janvier 2021

Où est le port parfumé?

Les noms de lieux chinois ont souvent du sens. Pour Pékin, 北京 signifie la capitale du Nord et Nankin, 南京 la capitale du Sud, Shanghai, 上海 aller à la mer. Quelle est la ville dont les deux caractères de son nom signifient « Port parfumé » ?

D’autres quizz :

C’est bientôt l’année du Boeuf!

Pékin et ses caractères

Quizz

19 janvier 2021

Conversations autour de 输

Jean-Michel Bindner :
Nous avons tous appris le sens du caractère 输/輸 (shū) – perdre – le contraire de 赢/贏 (yíng) – gagner, vaincre.
Pourtant le sens premier de 输/輸 est « transporter, convoyer » comme l’atteste son radical, 车/車 (chē) – véhicule. On retrouve ce sens dans les mots 输入,输出,运输,传输,输液,输血,….
Concernant l’autre partie du caractère 输/輸, elle est à fonction phonétique. Mais pour le deviner il faut savoir que 俞 qui se lit yú – consentir, approuver – est aussi une variante de 腧 (shù) – point d’insertion en acuponcture (acupoint).
A noter qu’associé à 赢/贏, 输赢 – défaite ou victoire – prend le sens de résultat, comme à l’issue d’un match ou d’une compétition.

Forbidden City News :
Super。On retrouve aussi le mot dans les perfusions
输血 shū xuè,transfusion sanguine
输液 shū yè,perfusion
Dans les hôpitaux chinois on aime pratiquer 输液.
On transporte du liquide.

Il sert aussi quand on doit insérer un code ou un chiffre – 请输入密码. Voir la photo. Un truc, paramétrer son téléphone ou son ordinateur en chinois, permet de voir du vocabulaire tous les jours…



2e conversation :
Dans la continuité de la publication de Jean-Michel, un exemple d’utilisation de 输 qui signifie aussi « entrer un mot de passe/un numéro ». Il s’emploie souvent avec 入 dans ce sens (voir photo).
入 rù,entrer / adhérer / entrée / revenu
请输入房号, Qǐng shūrù fáng hào = Veuillez entrer le numéro de l’appartement.



Jean-Michel Bindner
Un peu plus difficile à deviner 灌输 (guàn shū).
Composé de 灌 avec le rad. eau, et qui signifie irriguer, verser, remplir,…. Quel est le sens de 灌输 ? Au sens propre, il s’agit bien de transporter de l’eau, et au sens figuré ? Un petit indice, pensez à infuser ou imprégner….

Forbidden City
A : Jean-Michel Bindner
Photos sur Baidu pour 灌输 :



3e conversation : 

Forbidden City News
Sur la photo, le professeur raconte ses déboires à la guide touristique dans la séquence ci-dessous.  » Elle (sa femme) disait que notre vie manquait d’oxygène,
她说我们的日子缺氧气 Tā shuō wǒmen de rì zǐ quē yǎng qì » Il ajoute.“ Nous avons besoin X d’oxygène 需要 X氧 Xūyào X yǎng ».
Quel mot (dont nous a parlé récemment Jean-Michel) est remplacé par X à votre avis ?

Yvette Ah-kang
灌 氧? guan4 yang3

Forbidden City News
A Yvette Ah-kang : Non, désolé!

Yvette Ah-kang : 赢 氧?

Forbidden City News
Yvette Ah-kang : Il suffit de chercher une publication de  Jean-Michel Bindner de la semaine dernière.

Forbidden City News : Non plus

Jean-Michel Binder : A propos de 氧 sauriez vous distinguer 一氧化碳 et 二氧化碳
Petit indice 碳 est construit à partir de 炭 (tàn) – charbon de bois.


Forbidden City News :
Jean-Michel Bindner : Quand on a habité en Chine, à Pékin et dans le Nord-Est durant les périodes les plus polluées, on connait le mono et dioxyde de carbone 

 
Weiwei Li : Quelle l est la réponse Svp ??
Forbidden City News : 输

Conversations commencées le 23 octobre.

Autres conversations :

说不上来, Discussion

来 et la direction, discussion et perspective

品 et ses trois bouches, discussion

Loi, amende, faire fortune, les trois Fa en Chine

从 / 從 Discussion sino-japonaise

兀 et 元 – discussion