请, 請 qǐng， please, solicit.
请 = 言/讠 + 青
Some texts tell us that 青 is sometimes the abbreviation of 情, feeling, emotion (seen here).
So 青 does not only have a phonetic value. The meaning 情 brings a connotation that we find in the request or invitation made with feelings.
请, 請 = speech + feeling
请 is the simplified character, 請 the traditional one.
Let us recall that the Tchin-Tchin, comes from this character 请, see the work of Jacques Pimpaneau, “La célébration de l’ivresse,” “In China, drinking is accompanied by rules which imply that people do not dare to drink and that they must be encouraged to do so, which is not the case in the West. This is not the case in the West. The master of the house must first invite his guests to drink; it is also customary not to drink alone. One or more guests are then invited to join him by raising his cup to them and saying ‘please’ (qing qing). This is how a Chinese word is passed on in English. The expeditionary force soldiers who had fought in the Chinese campaign under Napoleon III came back saying that when the Chinese drank, they said tchin-tchin, and the expression spread.”
Articles classified by radical:
10 August 2020